Prix International – Lauréat 2018

Le lauréat du Prix International de Littérature Antonio Machado 2018, remis dimanche 25 février par Christian Lagarde président du jury, est José Malvís de Zaragoza pour son oeuvre poétique « Todos los días son lunes en Diwaniyah », du nom d’une ville irakienne.

« En cette année 2018, le jury du Prix international de Littérature Antonio Machado n’a eu à statuer que sur une trentaine de manuscrits. C’est moins que les années précédentes, mais sans aucun doute dû au durcissement des normes de réception (par envoi électronique et date butoir impérative). Cela étant, le jury a eu quelque difficulté à départager les finalistes jusqu’à  déclarer unanimement lauréat du Prix, José Malvis, pour son recueil de poèmes Todos los días son lunes en Diwaniyah.

Le jury le félicite et salue en cette œuvre une voix jeune, une esthétique toute en tension, bref une écriture postmoderne qui nous amène à nous interroger sur la manière dont écrirait aujourd’hui Machado, au sujet d’un conflit – ici, celui de l’Irak, vécu personnellement par notre auteur. Le jury se réjouit également du retour au premier plan de la poésie, assez médiocrement représentée les années passées, où nous avions primé des œuvres de prose et, l’année dernière pour la première fois, une œuvre de théâtre.

Notre niveau d’exigence ne baisse pas – je rappellerai que nous n’avions pas hésité, en 2016, à déclarer le Prix désert, faute de textes de qualité –, que les œuvres primées donnent lieu à de belles publications, portant le bandeau du Prix international, qui nous honorent, dans des maisons d’édition espagnoles au catalogue exigeant. Nous sommes donc très heureux de saluer et de féliciter chaleureusement José Malvis, dont d’autres textes ont déjà été primés, et nous lui souhaitons une carrière littéraire à la mesure de son talent. »


« Este año 2018, el jurado del Premio internacional de literatura Antonio Machado tan sólo ha tenido entre manos unos treina manuscritos. Lo cual es menos que en los años precedentes, debido sin duda alguna al mayor rigor de las normas de aceptación (por vía electrónica y con fecha tope imperativa). Dicho esto, el jurado ha tenido alguna dificultad en dirimir entre los finalistas hasta declarar unánime galardonado con el Premio a José Malvis, por su poemario Todos los días son lunes en Diwaniyah.

El jurado le da la enhorabuena y saluda en esta obra una voz joven, una estética tensa, o sea una escritura posmoderna que nos induce a cuestionarnos acerca de cómo lo hubiera hecho hoy en día Machado, tratándose de un conflicto bélico –en este caso, el iraquí, vivido en carne y hueso por nuestro autor. También se alegra el jurado de la vuelta en primer plano de la poesía, tan solo medianamente representada en las precedentes convocatorias, en las que galardonamos obras de narrativa, y por primera vez el año pasado, una obra teatral.

Es que no baja nuestro nivel de exigencia –al respecto recordaré que no dudamos, en 2016, en declarar desierto el Premio, por falta de textos de calidad–, que las obras premiadas dan pie a unas magníficas publicaciones, con mención del Premio internacional, a honra nuestra, en editoriales españolas de catálogo solvente. Nos complace pues saludar y felicitar con entusiasmo a José Malvis, ya galardonado por otros textos, deseándole una carrera literaria conforme con su talento. »


le-vainqueur-jose-malvis-a-droite-felicite-par-le_1067734_800x600

Revue de presse à propos du Prix International de Littérature 2018

Le même article d’agence repris par…

Un article plus détaillé sur…


Un entretien sur la poésie de José Malvís (15/12/2017)
José Malvís, la poesía muy cerca de la puerta de Tannhäuser (poemasdelpurgatorio.blogspot.fr)

Extraits

[…] ‘poesía’ es ese oxigeno y esa gasolina necesarios en mi vida, sin ella sería completamente diferente.

[…] la poesía parte de un crisol enorme: no solo remite a la literatura, esta se puede volcar en el dibujo, en la musica. En cualquier caso, y acotándolo a las letras, el poeta es, o debe ser, una especie de periodista del mundo que le rodea.

[…] Cuando retornas a casa, tras pasar por una guerra, no resulta fácil explicárselo a las personas, no todos te entienden, no los reprocho, hay situaciones límite que solo resultan lógicas cuando las sufres en primera persona: Un día presencias cómo hieren a un compañero, en otro, ves la muerte a tus pies. Por eso mismo, para mí, escribiendo poemas, todas aquellas sensaciones, vivencias, me han resultado mucho más cómodas traducirlas al lenguaje poético que a la prosa. El lenguaje poético se amolda mejor para explicar situaciones extremas: la muerte, el miedo, y el resto de emociones o pensamientos derivados de las entrañas mismas de un conflicto. La prosa, y siempre en mi opinión, resulta más apropiada para contar una historia.


 

machado2018b